Showing 42 Result(s)
Đam mỹ

Đính chính tên manhua

Khụ, có ai để ý thấy có gì khác khác không?

Đúng vậy, tui đã đổi lại toàn bộ tên album truyện rồi. Tối qua, sau khi nhờ một bạn rành tiếng Trung góp ý thì tui đã phát hiện mình sai quá sai rồi. Tên gốc của truyện là 降智小甜饼. Trong đó, chữ 降 có hai cách đọc, một là xiang (hàng), hai là jiang (giáng). Trước giờ không để ý nên cứ nghĩ là Hàng, ai dè đến khi cô bạn ấy nói và sau khi tui nghe đọc tên truyện trong bản Kịch tuyền thanh thì tui nhận ra mình đã sai ròi TT~TT Phải là jiang (giáng) mới đúng, mới phù hợp với nội dung truyện. Cho nên ở đây 降智 pinyin là jiang zhi (Giáng trí aka ngốc nghếch) nhé.

À còn 1 điểm thú vị nữa là chữ 降智 này có pinyin đọc gần giống với chữ 僵尸 (jiang shi) ó, liên quan lắm đúng hông nè hahaha

Haizzz nói dai nói dài nói dở, túm lại là từ giờ tên truyện và hastag đều đổi lại là Giáng trí tiểu điềm bính nhé. Hay nên để thuần việt luôn là Bánh ngọt nhỏ ngốc nghếch nhỉ???

Một lần nữa, dập đầu xin lỗi các bạn reader vì nô tài đã làm sai, sai thì nhận chứ có gì đâu, bao biện chả ích lợi gì cả, xin được chịu phạt huhuhu